Rechtsanwalt Wolfgang Sattler

Fachanwalt für Familienrecht Fachanwalt für Sozialrecht

Dircksenstraße 52

10178 Berlin-Mitte (Directamente en Hackescher Markt - 500 metros de Alexanderplatz)

+49 (0)30 9367 3339

Contacto inicial gratuito - ¡garantizado sin cargo y sin obligación!

Fragen und Antworten zum Versorgungsausgleich

Igualación de la pensión

¿Cómo funciona el sistema de igualación de pensiones?

El plan de equiparación de pensiones implica la equiparación de los derechos de pensión adquiridos por los cónyuges durante su matrimonio.

Das Familiengericht führt den Versorgungsaugleich im Rahmen des Scheidungsverfahrens von Amts wegen durch, d.h. auch ohne entsprechenden Antrag, wenn die Eheschließung zum Zeitpunkt der Stellung des Scheidungsantrags länger als drei Jahre zurückliegt. Mit dem Versorgungsausgleich sollen Versorgungslücken auf Seiten des Ehegatten, der zugunsten des anderen Ehegatten oder der Kinder auf eine eigene Erwerbstätigkeit verzichtet hat, geschlossen werden. Der Versorgungsausgleich findet selbstverständlich auch auf gleichgeschlechtliche Ehen und Lebenspartnerschaften Anwendung.

¿Qué hago con el cuestionario sobre el ajuste de los derechos de pensión?

Viele Betroffene setzen sich mit der Frage, was es mit dem Versorgungsausgleich auf sich hat, zum ersten Mal auseinander, wenn sie im Scheidungsverfahren die Fragebögen zum Versorgungsausgleich vom Familiengericht zugesendet erhalten.

Dabei ist es gerade wegen des Automatismus, mit dem der Versorgungsausgleich im Scheidungsverfahren durchgeführt wird, wichtig, sich frühzeitig darüber zu informieren und den Versorgungsausgleich bei der gemeinsamen Entscheidungsfindung über eine Scheidungsfolgenvereinbarung zu berücksichtigen. Sicherlich gehört es auch zu den Aufklärungspflichten des Rechtsanwalts, vor Stellung des Scheidungsantrags im Rahmen der vorbereitenden Beratung über die rechtlichen Rahmenbedingungen des Versorgungsausgleichs aufzuklären.

El cuestionario debe ser llenado completamente y con veracidad. El procedimiento de divorcio no continuará hasta que ambos cónyuges hayan cumplido sus obligaciones de información y se haya preparado la equiparación de la pensión. El retraso en la cooperación puede dar lugar a severas multas por parte del tribunal. Sin embargo, a diferencia de las multas administrativas, las multas se anularán tan pronto como se haya compensado la cooperación, pero no se debe confiar en ello. En aras de una rápida resolución de las actuaciones, los cónyuges deben rellenar el cuestionario después de consultar a sus propios proveedores de pensiones. El tribunal obtiene entonces información para los cónyuges de los proveedores de pensiones designados. El cuestionario completado por el otro cónyuge se envía al cónyuge para que lo compruebe, al igual que la información preparada por los fondos de pensiones, que debe ser cuidadosamente comprobada. Si no se han tenido en cuenta las pensiones o los períodos de seguro, corresponde al cónyuge con derecho a indemnización informar al tribunal al respecto. Los acuerdos de renuncia, total o parcial, a los derechos de pensión sólo deben celebrarse después de que se haya proporcionado la información de todas las instituciones en su totalidad, de modo que quede claro a qué se renuncia.

¿Cómo funciona el sistema de igualación de pensiones?

Beide Ehepartner sollen aus der Versorgungsgemeinschaft der Ehe mit den gleichen Anrechten auf Versorgung wegen Alters oder Invalidität hervorgehen.

El cónyuge con derecho a la equiparación adquiere su propio derecho original contra el proveedor de la pensión, cuya existencia ya no depende de la voluntad de pagar y de la esperanza de vida del otro cónyuge. Esto significa que la duración del derecho a las prestaciones de jubilación ya no depende de la duración de las prestaciones del ex cónyuge que está sujeto al régimen de igualación. Existen excepciones a esta regla en el caso de la llamada igualación de pensiones según la ley de obligaciones, que se aplica en casos especiales, por ejemplo, para las pensiones de jubilación que aún no han sido consolidadas, y que establece una reclamación contra el ex cónyuge que sólo comienza cuando el cónyuge sujeto a la igualación empieza a percibir las prestaciones. Sin embargo, en este caso también existe el derecho a la cesión de la reclamación de pago contra el proveedor de la pensión.

Las normas de los diversos planes de pensiones sobre la estructura y el nivel de los derechos de pensión difieren considerablemente. En el sistema de seguro de pensiones, el derecho se determina sobre la base de los puntos de retribución para períodos de tiempo específicos, mientras que en el sistema de pensiones de los funcionarios públicos, el derecho se basa en el último salario recibido.

En el pasado, era práctica común convertir todas las pensiones de cada cónyuge en un único valor de referencia (el llamado valor en efectivo) y combinarlas en una única pensión, que luego se comparaba con la pensión total del otro cónyuge en el marco de un balance general. El balance se hizo una sola vez en un sentido a favor del cónyuge que había adquirido menores derechos de pensión total durante el matrimonio. Este sistema implicaba mucho trabajo de cálculo y era muy propenso a errores.

Con la reforma del sistema de igualación de pensiones y la introducción de la Ley de igualación de pensiones el 1º de septiembre de 2009, se produjo un cambio de sistema a la llamada igualación basada en la ley individual con el fin de simplificar. Para cada derecho individual de cada cónyuge se determina la proporción del período de matrimonio y -esto es lo nuevo- la mitad se transfiere al otro cónyuge, es decir, el cónyuge con menos derechos transfiere también la mitad de estos derechos al otro cónyuge y recibe de este último a cambio la mitad de los derechos (relativamente más valiosos) de sus pensiones. Por lo tanto, los derechos se intercambian de un lado a otro. De este modo, el resultado es también una participación a medias de todos los derechos adquiridos por los cónyuges durante el matrimonio y el establecimiento de una equidad en la pensión, evitando así el alto costo del saldo global.

Por lo general, se trata de la llamada división interna, es decir, el cónyuge que tiene derecho a la equiparación adquiere una reclamación propia contra el proveedor de la pensión, que el tribunal de familia resuelve con la sentencia de divorcio. Esto está entonces vinculado a la plena adhesión a este plan de pensiones. Una excepción es la denominada división externa, en la que el tribunal de familia obliga al proveedor de la pensión del cónyuge que tiene derecho a la equiparación a pagar el valor del capital de la pensión en una pensión que será nombrada por el cónyuge que tiene derecho a la equiparación.

Se hace una excepción a la liquidación individual cuando ambos cónyuges han adquirido derechos similares en el mismo plan de pensiones, o cuando las instituciones de pensiones han celebrado acuerdos a tal efecto. En este caso, se compensan (equilibran) los derechos individuales y se hace una liquidación única en dirección al cónyuge con los derechos menores.

¿Qué derechos pertenecen a la igualación de pensiones y en qué medida?

Einbezogen werden die Anrechte mit ihrem Ehezeitanteil. Die Ehezeit beginnt mit dem ersten Tag des Monats, in dem die Ehe geschlossen worden ist, und endet am letzten Tag des Monats vor Zustellung des Scheidungsantrags (§ 3 Absatz 1 Versorungsausgleichsgesetz).

Que derechos se incluyen en el ajustamiento de los derechos de pensión está regulado por § 2 Versorgungsausgleichsgesetz:

1) Anrechte im Sinne dieses Gesetzes sind im In-
oder Ausland bestehende Anwartschaften auf Versorgungen und Ansprüche
auf laufende Versorgungen, insbesondere aus der gesetzlichen
Rentenversicherung, aus anderen Regelsicherungssystemen wie der
Beamtenversorgung oder der berufsständischen Versorgung, aus der
betrieblichen Altersversorgung oder aus der privaten Alters- und
Invaliditätsvorsorge.

 

(2) Ein Anrecht ist auszugleichen, sofern es

1. durch Arbeit oder Vermögen geschaffen oder aufrechterhalten worden ist,
2. der Absicherung im Alter oder bei Invalidität, insbesondere wegen verminderter Erwerbsfähigkeit, Berufsunfähigkeit oder Dienstunfähigkeit, dient und
3. auf eine Rente gerichtet ist; ein Anrecht im Sinne des Betriebsrentengesetzes oder des Altersvorsorgeverträge-Zertifizierungsgesetzes ist unabhängig von der Leistungsform auszugleichen.

 

(3) Eine Anwartschaft im Sinne dieses Gesetzes liegt auch vor, wenn am Ende
der Ehezeit eine für das Anrecht maßgebliche Wartezeit,
Mindestbeschäftigungszeit, Mindestversicherungszeit oder ähnliche
zeitliche Voraussetzung noch nicht erfüllt ist.

 

(4) Ein güterrechtlicher Ausgleich für Anrechte im Sinne dieses Gesetzes findet nicht statt.
 

Por lo tanto, el ajuste de los derechos de pensión incluye los derechos en la

  • Gesetzlichen Rentenversicherung
  • Beamtenversorgung
  • Berufsständische Versorgungen von Freiberuflern (z.B. Ärzte, Anwälte, Architekten, Apotheker),
  • Betrieblichen Altersversorgung
  • Privaten Alters- und Invaliditätsversorgung (darunter fallen Riester- und Rürup-Rente)

Por otro lado, no incluye el sistema de igualación de pensiones:

El seguro privado de incapacidad laboral, así como las pensiones de las víctimas ya recibidas por los daños sufridos, las pensiones de la asociación de seguros de responsabilidad civil de los empleadores, del seguro legal de accidentes, las pensiones de la Ley Federal de Compensación, Equiparación de Cargas o la Ley Federal de Pensiones por Accidente.

No se incluyen los derechos que aún no se han consolidado suficientemente y que, por lo tanto, aún pueden caducar (por ejemplo, las pensiones de las empresas que dependen de la antigüedad en el servicio). Sin embargo, la decisión del tribunal debe reservarse, si es necesario, el derecho a compensar la parte ya ganada durante el matrimonio, que puede entonces tener lugar a modo de compensación en virtud del derecho de obligaciones (véase más arriba).

No se compensarán los pequeños derechos para los que los gastos administrativos de la aplicación de la indemnización sean desproporcionados con respecto al valor de la indemnización en sí.

¿Las pólizas de seguro de vida de dotación única también pertenecen al plan de igualación de pensiones?

Kapitalbasierte Lebensversicherungen, die auf die Einmalzahlung eines bestimmten Betrages gerichtet sind, gehören nicht in den Versorgungsausgleich, sondern sind im Zugewinnausgleich, also vermögensrechtlich, zu berücksichtigen.

Ein Kapitalwahlrecht kann auch noch während des laufenden Scheidungsverfahrens ausgeübt werden. Ist eine Einbeziehung in den Zugewinnausgleich dann nicht mehr möglich, z.B. weil man schon verbindlich wechselseitig darauf verzichtet hat, kann der Ehepartner, zu dessen Nachteil der andere das Anrecht durch Ausübung des Kapitalwahlrechts dem Versorgungsausgleich entzogen hat, aber verlangen, dass im Gegenzug zuungunsten des „tricksenden“ anderen Ehepartners eine äquivalente Herabsetzung des Versorgungsausgleichs stattfindet.

¿La nacionalidad extranjera del cónyuge afecta la igualación de las pensiones?

 

Si el divorcio se basa en el derecho alemán, el tribunal de familia llevará a cabo la equiparación de los derechos de pensión de oficio, es decir, incluso sin la correspondiente solicitud. Otro requisito es que uno o ambos cónyuges tengan la nacionalidad alemana o la de otro Estado cuya legislación prevea la equiparación de las pensiones; en esencia, se trata sólo de Suiza. Si ambos cónyuges tienen la nacionalidad de otros estados, el ajuste de los derechos de pensión sólo se realiza previa solicitud.

 

¿Qué sucede en la equiparación de pensiones con las pensiones extranjeras?

Anrechte, die bei ausländischen, zwischen- oder überstaatlichen Versorgungsträgern erworben worden sind, werden nicht unmittelbar in den Versorgungsausgleich einbezogen; der deutsche Familienrichter kann keine Regelung treffen, mit der unmittelbar auf solche Anrechte eingewirkt wird.
 

Eine Berücksichtigung findet im Scheidungsverfahren nur insoweit statt, soweit die ausländische Versorgung sich infolge der von Deutschland mit vielen Staaten abgeschlossenen Sozialversicherungsabkommen auf die deutsche Versorgung, z.B. in der Rentenversicherung, auswirkt.

Im Scheidungsbeschluss wird im übrigen der sogenannte schuldrechtliche Versorgungsausgleich vorbehalten, der erst stattfindet, sobald Leistungen aus der ausländischen Versorgung bezogen werden.

Auf einen erneuten Antrag regelt das Familiengericht dann,  dass der ausgleichspflichtige (geschiedene) Ehegatte den auf die Ehezeit entfallenden Anteil dieser Versorgung hälftig an den ausgleichsberechtigten Ehegatten laufend weiterzugeben hat bzw. einer Abtretung seines Anspruchs gegen den ausländischen Versorgungsträgers insoweit zustimmen muss.

También es posible tener en cuenta la no inclusión de los derechos de pensión extranjeros en el contexto de la equiparación de los derechos de pensión alemanes, de tal manera que los derechos de pensión nacionales de uno de los cónyuges no se equiparan en su totalidad o en parte si el cónyuge con derecho a la equiparación ha adquirido derechos con una institución de pensión extranjera, internacional o supranacional (por ejemplo, a través de su trabajo en la Oficina Europea de Patentes) que no se tienen en cuenta.

¿La igualación de pensiones tiene lugar si el matrimonio se divorció en el extranjero?

Mit Ausnahme der Schweiz kennt kaum ein anderes Land den Versorgungsausgleich, so dass die Versorgungsanwartschaften im Rahmen dieses Scheidungsverfahrens im Ausland dann nicht ausgeglichen werden.
Nach Abschluss dieses Scheidungsverfahrens im Ausland und ggf. Anerkennung in Deutschland, besteht aber die Möglichkeit, beim örtlich zuständigen Familiengericht in Deutschland die Durchführung des Versorgungsausgleichs im sogenannten isolierten Verfahren zu beantragen, falls einer der Ehepartner inländische Versorgungsanwartschaften erworben hat. Falls keiner der Ehepartner einen inländischen Aufenthalt hat, ergibt sich die Sonderzuständigkeit des Amtsgerichts Berlin-Schöneberg.
Dicha solicitud sólo tendrá sentido si el ex cónyuge que la presenta adquiere con ello una valiosa reivindicación propia en el marco del sistema de pensiones alemán, lo que no siempre será así, por ejemplo, si no se alcanza un período mínimo de seguro.

¿Cuáles son las consecuencias para la equiparación de la pensión si uno de los cónyuges ya recibe una pensión, pero el otro no la recibe (durante mucho tiempo)?

Insbesondere bei erheblichem Altersunterschied der Ehepartner kommt es vor, dass der eine wesentlich früher Rente bezieht als der andere, man spricht von einer phasenverschobenen Ehe.

Wie damit umgegangen wird, fragt sich besonders dann, wenn einer der Ehepartner zum Zeitpunkt der Ehescheidung bereits laufende Versorgungsleistungen aus dem Anrecht bezieht. Früber bestand das sogenannte Rentenprivileg, bei dem eine laufende Versorgung solange ungekürzt bezogen werden konnte, solange der andere Ehepartner seinerseits noch nicht das Rentenalter erreicht hatte. Diese Regelung besteht noch fort in einigen Bundesländern für deren Landesbeamte, ist aber sonst – vor allem für den Bereich der gesetzlichen Rentenversicherung – im Zuge der Reform zum 01.09.2009 abgeschafft worden. Der Versorgungsausgleich kann nur noch ausgesetzt werden, solange und soweit der ausgleichspflichtige Ehepartner an den anderen Ehepartner nachehelichen Ehegattenunterhalt erbringt aufgrund gesetzlicher Verpflichtung. HIerfür findet im Anschluss an den eigentlichen Versorgungsausgleich noch ein gesondertes Verfahren beim Familiengericht über die Aussetzung statt.

¿Cómo puedo acelerar el ajuste de los derechos de pensión?

Los retrasos en la preparación del acuerdo de derechos de pensión pueden prolongar considerablemente el proceso de divorcio.

El Tribunal de Familia obtiene información de las instituciones de pensiones sobre los derechos adquiridos durante el matrimonio.
Las compañías de seguros de pensión requieren regularmente información o pruebas adicionales de las partes involucradas, por ejemplo, sobre la formación profesional, cuya obtención puede ser bastante laboriosa y prolongada.
Por lo tanto, es aconsejable solicitar a la Caja de Pensiones la aclaración de la cuenta durante la fase de separación, incluso antes de presentar la solicitud de divorcio, con el fin de aliviar el posterior proceso de divorcio.
Gegebenenfalls kann der Versorgungsausgleich auch in einer notariellen Vereinbarung ausgeschlossen werden, die aber der richterlichen Überprüfung standhalten muss, um beachtlich zu sein. Ein wechselseitiger Verzicht kann auch noch im Scheidungsverfahren durch den Richter protokolliert werden.

¿Cuánto cuesta el ajuste de los derechos de pensión?

Los honorarios del procedimiento de divorcio se basan en el valor del asunto, que se calcula como tres veces los ingresos netos mensuales de ambos cónyuges. Una vez determinado el valor del asunto, los honorarios del tribunal y los honorarios de los abogados se determinan sobre esta base utilizando las tablas de honorarios de la Ley de costas del tribunal de familia y la Ley de honorarios de los abogados. La liquidación de la pensión con motivo del procedimiento de divorcio se incluye de nuevo en la determinación del valor, de tal manera que cada derecho a liquidar se tiene en cuenta con el 10 % de tres veces los dos ingresos netos mensuales. Si, por ejemplo, se deben liquidar dos derechos para cada cónyuge, es decir, un total de cuatro derechos, el valor del asunto es el 40 % (= 10 % * 4) de tres veces los ingresos netos mensuales de ambos cónyuges. Si el ajuste de la pensión se lleva a cabo de forma aislada, la tasa por derecho aumenta del 10% al 20%. En el ejemplo anterior, el valor del objeto del procedimiento aislado con cuatro derechos sería, por tanto, el 80% (= 20% * 4) del triple de los ingresos netos mensuales de ambas partes. Sobre la base del valor del asunto así determinado, los honorarios judiciales y los honorarios de los abogados se calculan entonces con arreglo a las tablas de honorarios de la Ley de costas del tribunal de familia y la Ley de honorarios de los abogados (Anlage 2 zum FamGKG; Anlage 2 zum RVG).

Rechtsanwalt Wolfgang Sattler, Fachanwalt für Familienrecht und Fachanwalt für Sozialrecht

copyright Stockfotos Pixabay

es_ESEspañol