Rechtsanwalt Wolfgang Sattler

Fachanwalt für Familienrecht Fachanwalt für Sozialrecht

Dircksenstraße 52

10178 Berlin-Mitte (Directly at Hackescher Markt - 500 meters from Alexanderplatz)

+49 (0)30 9367 3339

Free first contact - guaranteed free of charge and without obligation!

Fragen und Antworten zum Versorgungsausgleich

Pension equalization

How does the pension equalization system work?

In the pension equalisation scheme, the pension rights acquired by the spouses during the marriage period are offset against each other.

Das Familiengericht führt den Versorgungsaugleich im Rahmen des Scheidungsverfahrens von Amts wegen durch, d.h. auch ohne entsprechenden Antrag, wenn die Eheschließung zum Zeitpunkt der Stellung des Scheidungsantrags länger als drei Jahre zurückliegt. Mit dem Versorgungsausgleich sollen Versorgungslücken auf Seiten des Ehegatten, der zugunsten des anderen Ehegatten oder der Kinder auf eine eigene Erwerbstätigkeit verzichtet hat, geschlossen werden. Der Versorgungsausgleich findet selbstverständlich auch auf gleichgeschlechtliche Ehen und Lebenspartnerschaften Anwendung.

What do I do with the questionnaire on pension rights adjustment?

Viele Betroffene setzen sich mit der Frage, was es mit dem Versorgungsausgleich auf sich hat, zum ersten Mal auseinander, wenn sie im Scheidungsverfahren die Fragebögen zum Versorgungsausgleich vom Familiengericht zugesendet erhalten.

Dabei ist es gerade wegen des Automatismus, mit dem der Versorgungsausgleich im Scheidungsverfahren durchgeführt wird, wichtig, sich frühzeitig darüber zu informieren und den Versorgungsausgleich bei der gemeinsamen Entscheidungsfindung über eine Scheidungsfolgenvereinbarung zu berücksichtigen. Sicherlich gehört es auch zu den Aufklärungspflichten des Rechtsanwalts, vor Stellung des Scheidungsantrags im Rahmen der vorbereitenden Beratung über die rechtlichen Rahmenbedingungen des Versorgungsausgleichs aufzuklären.

The questionnaire is to be filled in completely and truthfully. The divorce proceedings only continue when both spouses have fulfilled their obligations to provide information and the pension rights equalisation has been prepared. Delayed cooperation may result in severe penalty payments by the court. However, in contrast to administrative fines, penalty payments will be reversed as soon as the cooperation has been made up for - but this should not be relied upon. In the interest of a speedy settlement of the proceedings, the spouses should fill in the questionnaire after consulting their own pension providers. The court then obtains information for the spouses from the designated pension providers. The questionnaire completed by the other spouse is sent to the spouse for checking, as is the information prepared by the pension funds, which must be carefully checked. If pensions or insurance periods have not been taken into account, it is up to the spouse entitled to compensation to inform the court of this. Agreements waiving pension rights equalisation in whole or in part should only be concluded once the information from all the institutions is complete, so that it is clear what is waived.

How does the pension equalization system work?

Beide Ehepartner sollen aus der Versorgungsgemeinschaft der Ehe mit den gleichen Anrechten auf Versorgung wegen Alters oder Invalidität hervorgehen.

This is implemented by the spouse entitled to equalisation acquiring his or her own original claim against the pension provider, the existence of which is no longer dependent on the willingness to pay and the life expectancy of the other spouse. This means that the duration of the entitlement to pension benefits no longer depends on how long the former spouse who is subject to the equalisation scheme draws benefits under this scheme. Exceptions are made in the case of the so-called pension rights equalisation under the law of obligations, which is applied in special cases, e.g. for occupational pensions that have not yet vested, and which establishes a claim against the former spouse that only begins when the spouse who is subject to equalisation starts drawing benefits. In this case, however, the entitlement to the assignment of the payment claim against the pension provider also exists.

The rules of the various pension schemes on the structure and level of pension rights differ considerably. In the pension insurance system, the entitlement is determined on the basis of remuneration points, whereas in the civil servant pension system, the entitlement is based on the last remuneration received.

In the past, it was common practice to convert all pensions for each spouse into a single reference value (the so-called cash value) and to combine them into a total pension , which was then compared with the total pension of the other spouse in the context of a comprehensive balance. The balancing then took place only once in one direction in favor of the spouse who had acquired lower total pension entitlements during the marriage. This system involved a great deal of calculation work and was very error-prone.

With the reform of pension rights equalisation and the introduction of the Pension Rights Equalisation Act on 1 September 2009, a change of system to so-called individual right-based equalisation took place with the aim of simplification. For each individual entitlement of each spouse, the proportion of the marriage period is determined and - this is the new thing - half of it is transferred to the other spouse, i.e. the spouse with the fewer entitlements also transfers half of these entitlements to the other spouse and receives from the latter in return half of the (relatively more valuable) entitlements from his or her pensions. The entitlements are therefore exchanged back and forth. In this way, the result is also a half-share of all rights acquired by the spouses during the marriage and the establishment of pension equity, thus avoiding the high expenditures of the aggregate offsetting.

As a rule, this is the so-called internal division, i.e. the spouse entitled to equalisation acquires a claim of his or her own against the pension provider, which the family court settles with the divorce decree. This is then linked to full membership of this pension scheme. An exception is the so-called external division, in which the family court obliges the pension provider of the spouse who is entitled to equalization to pay the capital value of the pension into a pension to be named by the spouse who is entitled to equalization.

An exception to the individual settlement is made where both spouses have acquired similar rights in the same pension scheme, or where the pension institutions have concluded agreements to this effect. In this case, the individual entitlements are offset (balanced) and a one-off settlement is made in the direction of the spouse with the smaller entitlements.

Which rights belong in the pension rights equalisation and with what proportion?

Einbezogen werden die Anrechte mit ihrem Ehezeitanteil. Die Ehezeit beginnt mit dem ersten Tag des Monats, in dem die Ehe geschlossen worden ist, und endet am letzten Tag des Monats vor Zustellung des Scheidungsantrags (§ 3 Absatz 1 Versorungsausgleichsgesetz).

Which rights are included in the pension rights adjustment is regulated by § 2 Versorgungsausgleichsgesetz:

1) Anrechte im Sinne dieses Gesetzes sind im In-
oder Ausland bestehende Anwartschaften auf Versorgungen und Ansprüche
auf laufende Versorgungen, insbesondere aus der gesetzlichen
Rentenversicherung, aus anderen Regelsicherungssystemen wie der
Beamtenversorgung oder der berufsständischen Versorgung, aus der
betrieblichen Altersversorgung oder aus der privaten Alters- und
Invaliditätsvorsorge.

 

(2) Ein Anrecht ist auszugleichen, sofern es

1. durch Arbeit oder Vermögen geschaffen oder aufrechterhalten worden ist,
2. der Absicherung im Alter oder bei Invalidität, insbesondere wegen verminderter Erwerbsfähigkeit, Berufsunfähigkeit oder Dienstunfähigkeit, dient und
3. auf eine Rente gerichtet ist; ein Anrecht im Sinne des Betriebsrentengesetzes oder des Altersvorsorgeverträge-Zertifizierungsgesetzes ist unabhängig von der Leistungsform auszugleichen.

 

(3) Eine Anwartschaft im Sinne dieses Gesetzes liegt auch vor, wenn am Ende
der Ehezeit eine für das Anrecht maßgebliche Wartezeit,
Mindestbeschäftigungszeit, Mindestversicherungszeit oder ähnliche
zeitliche Voraussetzung noch nicht erfüllt ist.

 

(4) Ein güterrechtlicher Ausgleich für Anrechte im Sinne dieses Gesetzes findet nicht statt.
 

The pension rights equalisation therefore includes rights in the

  • Gesetzlichen Rentenversicherung
  • Beamtenversorgung
  • Berufsständische Versorgungen von Freiberuflern (z.B. Ärzte, Anwälte, Architekten, Apotheker),
  • Betrieblichen Altersversorgung
  • Privaten Alters- und Invaliditätsversorgung (darunter fallen Riester- und Rürup-Rente)

On the other hand, not included in the pension rights equalisation are:

Private occupational disability insurance as well as victim's pensions already received for damages suffered, pensions from the employers' liability insurance association, from statutory accident insurance, pensions under the Federal Compensation, Equalization of Burdens or Federal Pensions Act for an Accident.

This does not include entitlements that have not yet been sufficiently consolidated and may therefore still lapse (e.g. company pensions dependent on length of service). However, the court's decision should, if necessary, reserve the right to make up the compensation for the portion already earned during the marriage, which can then take place by way of compensation under the law of obligations (see above).

Small entitlements for which the administrative burden resulting from the implementation of the compensation is not in a reasonable proportion to the compensation value itself will not be compensated.

Do lump-sum life insurance policies also belong to the pension rights equalisation scheme?

Kapitalbasierte Lebensversicherungen, die auf die Einmalzahlung eines bestimmten Betrages gerichtet sind, gehören nicht in den Versorgungsausgleich, sondern sind im Zugewinnausgleich, also vermögensrechtlich, zu berücksichtigen.

Ein Kapitalwahlrecht kann auch noch während des laufenden Scheidungsverfahrens ausgeübt werden. Ist eine Einbeziehung in den Zugewinnausgleich dann nicht mehr möglich, z.B. weil man schon verbindlich wechselseitig darauf verzichtet hat, kann der Ehepartner, zu dessen Nachteil der andere das Anrecht durch Ausübung des Kapitalwahlrechts dem Versorgungsausgleich entzogen hat, aber verlangen, dass im Gegenzug zuungunsten des „tricksenden“ anderen Ehepartners eine äquivalente Herabsetzung des Versorgungsausgleichs stattfindet.

Does the spouse's foreign nationality affect the pension equalization?

 

If the divorce is based on German law, the family court will carry out the equalization of pension rights ex officio, i.e. even without a corresponding application. A further prerequisite is that one or both spouses has/have German nationality, or the nationality of another state whose legislation provides for pension rights equalisation; this is essentially only Switzerland. If both spouses have the nationality of other states, the pension rights equalisation is only carried out upon application.

 

What happens in pension rights equalisation with foreign pensions?

Anrechte, die bei ausländischen, zwischen- oder überstaatlichen Versorgungsträgern erworben worden sind, werden nicht unmittelbar in den Versorgungsausgleich einbezogen; der deutsche Familienrichter kann keine Regelung treffen, mit der unmittelbar auf solche Anrechte eingewirkt wird.
 

Eine Berücksichtigung findet im Scheidungsverfahren nur insoweit statt, soweit die ausländische Versorgung sich infolge der von Deutschland mit vielen Staaten abgeschlossenen Sozialversicherungsabkommen auf die deutsche Versorgung, z.B. in der Rentenversicherung, auswirkt.

Im Scheidungsbeschluss wird im übrigen der sogenannte schuldrechtliche Versorgungsausgleich vorbehalten, der erst stattfindet, sobald Leistungen aus der ausländischen Versorgung bezogen werden.

Auf einen erneuten Antrag regelt das Familiengericht dann,  dass der ausgleichspflichtige (geschiedene) Ehegatte den auf die Ehezeit entfallenden Anteil dieser Versorgung hälftig an den ausgleichsberechtigten Ehegatten laufend weiterzugeben hat bzw. einer Abtretung seines Anspruchs gegen den ausländischen Versorgungsträgers insoweit zustimmen muss.

It is also possible to take account of the non-inclusion of the foreign pension in the context of the equalisation of German entitlements in such a way that equalisation of the domestic entitlements of one spouse is wholly or partly omitted if the spouse entitled to equalisation has in turn acquired entitlements with a foreign, international or supranational pension institution (e.g. by working at the European Patent Office) which are not included.

Does the pension equalization take place if the marriage was divorced abroad?

Mit Ausnahme der Schweiz kennt kaum ein anderes Land den Versorgungsausgleich, so dass die Versorgungsanwartschaften im Rahmen dieses Scheidungsverfahrens im Ausland dann nicht ausgeglichen werden.
Nach Abschluss dieses Scheidungsverfahrens im Ausland und ggf. Anerkennung in Deutschland, besteht aber die Möglichkeit, beim örtlich zuständigen Familiengericht in Deutschland die Durchführung des Versorgungsausgleichs im sogenannten isolierten Verfahren zu beantragen, falls einer der Ehepartner inländische Versorgungsanwartschaften erworben hat. Falls keiner der Ehepartner einen inländischen Aufenthalt hat, ergibt sich die Sonderzuständigkeit des Amtsgerichts Berlin-Schöneberg.
Such an application will only be meaningful if the former spouse submitting the application thereby acquires a valuable entitlement from the German pension system, which will not always be the case, e.g. if a minimum insurance period is not reached.

What are the consequences for pension rights equalisation if one spouse already receives a pension but the other spouse does not (for a long time)?

Insbesondere bei erheblichem Altersunterschied der Ehepartner kommt es vor, dass der eine wesentlich früher Rente bezieht als der andere, man spricht von einer phasenverschobenen Ehe.

Wie damit umgegangen wird, fragt sich besonders dann, wenn einer der Ehepartner zum Zeitpunkt der Ehescheidung bereits laufende Versorgungsleistungen aus dem Anrecht bezieht. Früber bestand das sogenannte Rentenprivileg, bei dem eine laufende Versorgung solange ungekürzt bezogen werden konnte, solange der andere Ehepartner seinerseits noch nicht das Rentenalter erreicht hatte. Diese Regelung besteht noch fort in einigen Bundesländern für deren Landesbeamte, ist aber sonst – vor allem für den Bereich der gesetzlichen Rentenversicherung – im Zuge der Reform zum 01.09.2009 abgeschafft worden. Der Versorgungsausgleich kann nur noch ausgesetzt werden, solange und soweit der ausgleichspflichtige Ehepartner an den anderen Ehepartner nachehelichen Ehegattenunterhalt erbringt aufgrund gesetzlicher Verpflichtung. HIerfür findet im Anschluss an den eigentlichen Versorgungsausgleich noch ein gesondertes Verfahren beim Familiengericht über die Aussetzung statt.

How can I accelerate the pension rights adjustment?

Delays in the preparation of the pension rights settlement can considerably prolong the divorce proceedings.

The Family Court obtains information from the pension institutions about the entitlements acquired during the marriage.
Pension insurance companies regularly require additional information or proof from the parties involved - for example on vocational training, the procurement of which can be quite cumbersome and lengthy.
It is therefore advisable to apply to the pension insurance fund for account clarification during the separation phase even before filing the divorce petition in order to relieve the later divorce proceedings of this.
Gegebenenfalls kann der Versorgungsausgleich auch in einer notariellen Vereinbarung ausgeschlossen werden, die aber der richterlichen Überprüfung standhalten muss, um beachtlich zu sein. Ein wechselseitiger Verzicht kann auch noch im Scheidungsverfahren durch den Richter protokolliert werden.

What does the pension rights equalisation cost?

The fees of the divorce proceedings are based on the value of the subject matter, which is calculated as three times the monthly net income of both spouses. After the value of the subject matter has been determined, the court fees and attorney's fees are then determined on this basis using the fee tables of the Family Court Costs Act and the Attorney's Fees Act. The pension rights equalisation on the occasion of the divorce proceedings is again included in the value determination in such a way that each right to be equalised is taken into account with 10% of three times the two monthly net incomes. If, for example, two rights, i.e. a total of four rights, are to be equalised for each spouse, the value of the subject matter is 40% (= 10% * 4) of three times the monthly net incomes of both spouses. If the pension rights equalisation is carried out in isolation, the rate per entitlement increases from 10% to 20%. In the above-mentioned example, the value of the subject matter in the isolated procedure with four entitlements would thus be 80 % (= 20 % * 4) of three times the monthly net income of both parties. On the basis of the value of the subject matter thus determined, the court fees and attorney's fees are then calculated according to the fee tables of the Family Court Costs Act and the Attorney's Fees Act (Anlage 2 zum FamGKG; Anlage 2 zum RVG).

Rechtsanwalt Wolfgang Sattler, Fachanwalt für Familienrecht und Fachanwalt für Sozialrecht

copyright Stockfotos Pixabay

en_GBEnglish (UK)